سایت ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی آنلاین آیا ژاپن برای گسترش جهانی در لیست شماست؟ قطعاً سزاوار یک مکان است. بر اساس گزارشی از AT Kea

توسط ABTINNEWS در 8 اسفند 1399
ترجمه تخصصی آنلاین آیا ژاپن برای گسترش جهانی در لیست شماست؟ قطعاً سزاوار یک مکان است. بر اساس گزارشی از AT Kearney انتظار می رود بازار تجارت الکترونیک ژاپن طی 52 سال آینده از 52 میلیارد دلار به بیش از 80 میلیارد دلار برسد. رشد نمایی eretail ، همراه با تشدید اقدامات محلی سازی برای آماده سازی برای بازی های المپیک 2020 ، آن را زمان اصلی ورود به بازار ژاپن قرار می دهد. همانطور که اکنون است ، حدود 99٪ از مردم فقط به ژاپنی صحبت می کنند. بنابراین ، بومی سازی عنصر اصلی موفقیت مرزی در ژاپن است. در اینجا بهترین نکات ما برای ارائه خدمات ترجمه زبان به مخاطبان ژاپنی ارائه شده است. 1. یک راهنمای دقیق به سبک مترجم تهیه کنید تعیین مخاطب هدف خود در ژاپن بسیار مهم است. برخلاف انگلیسی ، زبان ژاپنی قیمت ترجمه ادب زیادی دارد بسته به سفارش ترجمه اینکه مخاطبان نسبت به گوینده چه کسانی هستند. به همین ترتیب ، حفظ سبک و لحن مارک تجاری شما ضروری است. بهترین روش برای اطمینان از اینکه تصویر مارک شما به درستی در بین زبان های مختلف به تصویر کشیده می شود ، پیاده سازی راهنمای سبک خاص شرکت در ابتدای فرآیند ترجمه است. این سند به طور خلاصه مترجم دستور زبان ، نحو و لحنی را که باید برای ارائه دقیق پیشنهاد شرکت استفاده کنند ، بیان می کند. راهنماهای سبک بینش های بسیار ارزشمندی را ارائه می دهند که مترجمان می توانند از آنها برای تأمین نیازهای مخاطبان خاص استفاده کنند. 2. از ابزارهای کلیدی ترجمه استفاده کنید API ترجمه دستی مدیریت صدها پرونده منطقی نیست. توصیه ما برای خرده فروشان آنلاین بزرگتر استفاده از API برای ارسال و دریافت محتوا از یک ارائه دهنده ترجمه مانند Gengo است. این رویکرد ساده به شما امکان کنترل کامل گردش کار ترجمه آنلاین تخصصی را می دهد و به شما امکان می دهد همزمان با مقیاس گذاری ، ترجمه را به صورت پویا سفارش دهید. شما وب سایت و تمام محتوای ترجمه شده خود را کنترل می کنید. حافظه ترجمه (TM) ممکن است ترجمه های مختلفی از کلمات و عبارات را برای بازیابی در هر محصول بازیافت کنید. همانطور که SKU های جدید به سایت تجارت الکترونیکی شما اضافه می شوند ، معمولاً زمینه هایی مانند رنگ و اندازه ثابت می مانند. حافظه ترجمه کتابخون یک ابزار ترجمه رایج است که بخشهای ترجمه نشده را با داده های ترجمه قبلی مقایسه می کند تا مطمئن شوید دوبار برای ترجمه مشابه هزینه نمی کنید. مشارکت با یک ارائه دهنده خدمات زبان (LSP) که از حافظه ترجمه استفاده می کند ، می تواند به شما کمک کند ضمن حفظ ثبات ، صرفه جویی در وقت و کاهش هزینه های پروژه ، به کیفیت مورد نیاز خود برسید. 3. تمرکز بر تجارت الکترونیکی تلفن همراه جمعیت ژاپن به ویژه در مورد تلفن های هوشمند و تبلت ها سریعاً فناوری را به کار می گیرند. تعجب آور نیست که خرید موبایل در ژاپن به سرعت در حال رشد است و نیمی از معاملات از طریق دستگاه های تلفن همراه انجام می شود. اگر می خواهید حضور تجارت الکترونیکی خود را در ژاپن افزایش دهید ، باید استراتژی تلفن همراه خود را نیز ارتقا دهید. خواه محلی سازی برنامه موبایل شما باشد یا بهینه سازی وب سایت شما برای انجام ترجمه تخصصی استفاده از تلفن همراه و رایانه لوحی ، باید اطمینان حاصل کنید که تجربه کاربر برای همه خریداران بین المللی شما برابر نیست ، فارغ از اینکه به چه زبانی مرور می کنند. 4. با بررسی کاربر ترجمه شده ، اعتماد به نفس خریدار را افزایش دهید مصرف کنندگان ژاپنی هنگام خرید به اطمینان زیادی نیاز دارند. یک تجارت به سادگی در ژاپن موفق نخواهد شد مگر اینکه بتواند اعتماد مصرف کنندگان خود را جلب کند. یکی از روش های مطمئن برای جلب اعتماد مشتری ترجمه ترجمه های کاربران است. اثبات شده است که محتوای تولید شده توسط کاربر بر روابط مشتری و شرکت تأثیر مثبتی دارد. ترجمه نظرات واقعی کاربران به شما در دستیابی به نرخ تبدیل بهتر ، جذب مشتری و حفظ آن کمک می کند. 5- موفقیت برنامه محلی سازی خود را بسنجید هدف نهایی توسعه بین المللی افزایش درآمد است. اما چگونه می توان تأثیر ترجمه ، به ویژه در مراحل اولیه را اندازه گیری کرد؟ ما به شما پیشنهاد می کنیم از کایزن ، فلسفه ژاپنی برای بهبود مداوم ، به عنوان ذهنیت خود در هنگام جهانی شدن استقبال کنید. به طور منظم شاخص های اصلی عملکرد (KPI) مانند عملکرد SEO ، تعامل مشتری ، نرخ تبدیل خدمات ترجمه، فروش منطقه ای و سایر ارقام را بررسی کنید تا درک ترجمه تخصصی مقاله صنایع بهتری از برنامه محلی سازی خود داشته باشید. وقتی تاکتیکی را مشاهده می کنید که به خوبی کار می کند ، می توانید مجدداً از آن استفاده کنید تا موفقیت بیشتری در آینده به همراه داشته باشید. اگر تلاش هایی انجام شود که مساوی شود ، می دانید که زمان تغییر اوضاع فرا رسیده است. با هیجان جذب و تبدیل خریداران جهانی ، فراموش کردن کلید رشد پایدار آسان است: ایجاد اعتماد و کسب مشتری های مادام العمر. با آزمایش استراتژی های مختلف ، تلاش مداوم و اندازه گیری عملکرد ، می توانید میزان ماندگاری خود را افزایش داده و فروش جهانی خود را به میزان قابل توجهی افزایش دهید. ژاپن اگرچه از نظر جغرافیایی کوچک است ، اما یک نیروگاه اقتصادی و تجارت الکترونیکی است. اگر توسعه ترجمه تخصصی در ژاپن با اهداف شرکت شما همسو باشد ، می تواند بازار خوبی برای کشف باشد. Gengo به بسیاری از خرده فروشان آنلاین کمک کرده است تا حضور خود را در ژاپن ایجاد و رشد دهند. در حقیقت ، غول تجارت الکترونیک ژاپن Rakuten با استفاده از Gengo در مقابل ترجمه ماشینی 16 درصد افزایش نرخ تبدیل را تجربه کرد . امروز با ما تماس بگیرید تا درباره چگونگی انطباق این بازار با استراتژی ترجمه زبان شما بیشتر بدانید.
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن