ترجمه فوری Spaces یکی از ویژگی های Phrase است که مدیران محلی سازی بیشتر از همه دوست دارند. به شما امکان می دهد با تنظیم منطقی پروژه ها در مکان های مجازی مانند پوشه ، گردش کار خود را بهینه کنید. این ویژگی به ویژه برای ایجاد ساختار صرفه جویی در وقت در حساب های دارای چندین پروژه بسیار مفید ترجمه فوری مقاله است.

فقط با چند کلیک از برگه Projects ، هر Space را اضافه ، حذف ، ویرایش و تغییر نام دهید و کاربران را به جای پروژه های منفرد ، به طور خودکار به یک Space اختصاص دهید.

درصورت نیاز به تنظیم واژه نامه مترجم فوری برای پروژه های خود ، فضاها به کار شما می آیند زیرا می توانید واژه نامه را به یک Space اختصاص دهید. به این ترتیب ، هر پروژه ای که مترجم روی آنها کار کند ، تمام پروژه های موجود در آن Space اصطلاحات مطابق واژه نامه را در متن منبع برجسته می کنند.

آماده یک پروژه بهار تمیز هستید؟ این راهنمای مفید را بخوانید ترجمه سریع و از هم اکنون سازماندهی آنها را شروع کنید.

راهنمای شما برای بومی سازی مداوم
راهنمای شما برای بومی سازی مداوم
دریابید که چگونه بومی سازی مداوم باعث پیشرفت چابک شما ترجمه تخصصی فوری برای رشد تجارت شما در مقیاس جهانی می شود.

راهنما را بررسی کنید
همه را مطلع نگه دارید
برقراری ارتباط روان و منظم با هر شخصی که در پروژه محلی سازی شما نقش دارد ، موفقیت نهایی آن را تعیین می کند. با تماس و هشدار خودکار سایر ذینفعان پروژه در مورد هر تغییر یا به روزرسانی ، یا هر زمان که هر چیز برای بررسی ترجمه فوری کتاب یا تکمیل آماده است ، در وقت صرفه جویی کنید. تنظیم اعلان ها بسیار سریع و آسان است.

هشدارهای فعال شده توسط رویدادهای مختلف
می توانید مشترکاً در رویدادهای خاص مشترک شوید و اعلان های خودکار را مستقیماً در Phrase یا از طریق ایمیل دریافت کنید. این عبارت هشدارها را براساس پروژه و زبان در 12 ساعت گذشته گروه بندی می کند تا چندین رویداد را که ترجمه فوری انگلیسی به فارسی به هم تعلق دارند گروه بندی کند.

برای اینکه دیگران را در جریان قرار دهید ، می توانید از وب بوک هایی استفاده کنید که ذینفعان را از اقدامات مختلفی که در Phrase انجام می شود مطلع می کنند. webhook یک عملکرد در Phrase است که به شما امکان می دهد اعلان ها را به ارائه دهندگان خارجی مانند سرویس گیرندگان چت ، برنامه های مدیریت پروژه و سایر API های خارجی توزیع کنید.

می توانید به روزرسانی های وضعیت و هشدارهای وقوع رویداد را به سایر ابزارها مانند کانال Slack خود ارسال کنید. به عنوان مثال ، هنگامی که یک توسعه دهنده یا یک مدیر محصول تصویر صفحه را برای مراجعه بارگذاری می کند ، هنگامی که یک شغل نیاز به تجدید نظر دارد و غیره ، مترجمان شما می توانند اعلانی دریافت کنند

اعلان ها فقط توسط مشاغل فعال می شوند
از زبانه مشاغل ، هنگامی که گردش کار محلی سازی خود را مدیریت می کنید و می خواهید یکی از اعضای تیم را در بخش نظرات برچسب گذاری کنید ، می توانید با تایپ نام کاربری @ نام آنها را ذکر کنید. اگرjob را تایپ کنید ، هر یک از اعضای تیم هشدار دریافت می کند.

ادغام Zapier
آیا شما طرفدار زاپیر هستید؟ خارق العاده! این ابزار قدرتمند برای ادغام سرویس های آنلاین با یکدیگر به راحتی با Phrase کار می کند. با ورود به سیستم Zapier ، ایجاد یک Zap در حساب خود و جستجوی Phrase ، می توانید آنها را برای ایجاد هشدارها یا “عوامل محرک” ترکیب کنید.

پس از آماده شدن ، هر زمان که یک شغل در Phrase ایجاد ، شروع و یا تکمیل شود سفارش ترجمه فوری، محرک ها را دریافت خواهید کرد. در اینجا یک فیلم آزمایشی از مراحل راه اندازی وجود دارد.

ادغام شل
در تأخیر اقدامات و رویدادهایی که در Phrase اتفاق می افتد ، به اعضای تیم خود اجازه دهید مستقیماً اعلان ها را دریافت کنند. می توانید این هشدارها را طوری تنظیم کنید که در کانال های خاص Slack ظاهر شوند یا آنها را به صورت پیام مستقیم برای اعضای تیم خود ارسال کنید.

چیزی که در مورد Slack Integration بسیار مفید است این است که شما می توانید انتخاب کنید آیا می خواهید هشدارها را به صورت بلادرنگ ارسال کنید یا خیر. اگر این کار را نکردید ، به سادگی از بین گزینه های فرکانس دیگر مانند هر 4 ساعت یا روزانه یکی را انتخاب کنید.

ادغام جیرا
هیچ پروژه ای خالی از مشکلات نیست ، اما اگر آنها را به طور کارآمد مدیریت و حل کنید ترجمه فوری، چیز بدی نیست. ادغام Jira ما مدیریت حادثه را برای شرکتهای چابک فوق العاده آسان می کند ، بنابراین آنها می توانند با ایجاد امکان همکاری متقابل بین تیم پشتیبانی و تیم های دیگر ، از گلوگاه جلوگیری کنند.

شروع کار بسیار ساده است. کافی است از Phrase مستقیماً به حساب جیرا وارد شوید ، کارهای ترجمه خود را به بلیط های جیرا متصل کنید و:

از هشدارهای فعال شده ، بلیط های مربوط به موضوع را ایجاد کنید.
با بروز اطلاعات جدید ، بلیط های موجود را به روز کنید.
در صورت لزوم ، مسائل را دوباره ببندید ،
هر زمان که کار ترجمه یا پایان کار به طور مستقیم در جیرا اعلان دریافت می کنید.
برای مدیریت کارآمد پروژه ترجمه با عبارت بروید
وقتی وظایف دستی را خودکار می کنید ، نتیجه اصلی آن استاندارد سازی فرآیندهای شما است که به اشتباهات کمتر و افزایش بهره وری تبدیل می شود.

علاوه بر این ، شما می توانید دارایی های انسانی خود را مجدداً در فعالیتهای با ارزش تری که ترجمه فارسی به انگلیسی قیمت نیاز به قضاوت انسان دارند ، مستقر کنید ، پیشرفت را با اجرای فرآیندها پیگیری کنید و به طور کلی در راس مدیریت پروژه خود باشید. در طولانی مدت ، همچنین کاهش هزینه های مرتبط با کاهش مداخله دستی را مشاهده خواهید کرد.

Phrase جامع ترین ابزار اتوماسیون برای مدیریت پروژه بومی سازی است ، با ویژگی های جدید مداوم اضافه می شود تا هر بار جریان کار شما حتی بیشتر شود. اگر در مورد ادغام های خاص یا توابع اتوماسیون سوالی دارید ، فقط به ما بگویید!